Văn Lang
Définition
- Nom propre (Histoire) :
- Văn Lang : Nom du premier État recensé dans l'histoire traditionnelle du Vietnam, fondé par les rois Hùng. Il représente la première forme d'organisation étatique des populations Lạc Việt, environ au VIIe siècle avant J.-C.
Exemples d'utilisation
- Nom propre :
- Theo truyền thuyết, Văn Lang là quốc hiệu đầu tiên của Việt Nam. (Selon la légende, Văn Lang est le premier nom national du Vietnam.)
- Thời đại Văn Lang do các vua Hùng cai trị. (L'ère de Văn Lang était gouvernée par les rois Hùng.)
- Nền văn minh sông Hồng bắt nguồn từ thời kỳ Văn Lang. (La civilisation du fleuve Rouge trouve son origine dans la période de Văn Lang.)
Utilisation avancée
- Le terme Văn Lang est principalement utilisé dans un contexte historique, culturel ou littéraire pour désigner les origines mythico-historiques de la nation vietnamienne.
- Các nhà khảo cổ đang tìm kiếm những dấu tích của nhà nước Văn Lang. (Les archéologues recherchent les traces de l'État de Văn Lang.)
Variantes et mots apparentés
- Thời kỳ Hồng Bàng (nom propre) : Période des Hồng Bàng, ère légendaire incluant le règne des rois Hùng sur Văn Lang.
- Âu Lạc (nom propre) : Nom de l'État qui a succédé à Văn Lang après sa conquête par Thục Phán (An Dương Vương) au IIIe siècle avant J.-C.
- Hùng Vương (nom propre) : Titre des rois légendaires ayant régné sur Văn Lang.
Synonymes
- Quốc hiệu đầu tiên : Premier nom national.
- Nhà nước sơ khai : État primordial/archaïque.
Expressions idiomatiques
- Con Rồng cháu Tiên : (Litt. "Enfants du Dragon, petits-enfants de la Fée") Expression faisant référence à l'origine mythique du peuple vietnamien, descendant de l'union entre Lạc Long Quân (Dragon) et Âu Cơ (Fée), et étroitement liée à la fondation de Văn Lang.
- Người Việt tự hào là con Rồng cháu Tiên từ thời Văn Lang. (Les Vietnamiens sont fiers d'être les "Enfants du Dragon, petits-enfants de la Fée" depuis l'époque de Văn Lang.)
Từ chứa "Văn Lang"
Proverbs and Idioms
- Giàu Văn Lang cả làng kiếm củi, khó Phú Cường quét lá thổi chơi, làng Nam đánh cá đủ đời, làng Phụ đan thúng là nơi an nhàn
- Văn Lang cả làng nói khoác
- Lắm đình Văn Lang, lắm làng Tăng Xá, lắm cá làng Phiêng, lắm tiền làng Ẻn, trơ trẽn làng Bùng
- Một tiếng Văn Lang bằng cả làng Tứ Mĩ
- Rau sông Bứa, dứa Văn Lang